当メールマガジンは、メルマガ購読希望者・弊社の養成講座受講生・ 資料請求者・書籍購入者、医薬翻訳のお見積り・お問い合わせを頂いたかた、 など、弊社にご縁のあるかたがたにお送りさせて頂いております。 みなさん、こんにちは。 メディファーマランゲージ(株)の今栄子(こんえいこ)です。 2回目の緊急事態宣言も発令され、 精神的にも経済的にもストレスが増大する 今日この頃ですが、皆様、ご健勝でお過ごしでしょうか。 テレワークに拍車がかかり、 在宅での仕事時間が増大していることで、 弊社のオンライン養成講座も活況を呈しています。 教育事業は、オンラインにどんどん移行していく 傾向にあり、この流れは、コロナが終息しても 止まらないのでは、と推察されます。 弊社は、「健康寿命延伸ネットワーク」と名付けた 健康関連事業を運営しているのですが、 医薬医療英語の教育事業はそのひとつと見做しています。 並行して、走らせているもうひとつのラインが 「呼吸2.0副業講座」です。 医薬医療英語の教育事業が 西洋医学への貢献の一翼を担うとすれば、 「呼吸2.0副業講座」は、東洋医学の流れを汲んでおり、 ふたつ合わせて統合医療ということになります。 そして、直近のお知らせとして、 「呼吸2.0副業講座」の開講があります。 特別無料短期集中レッスンで、 3日間チャレンジです。 セルフ治療と、教えることによる収入と、 やり甲斐を手にすることが可能となります。 コロナ禍のストレスを払拭し、免疫力を強化して、 願望実現能力を促し、次いで、そのノーハウを 人に教えることによって、あなたは収入を得られるのみならず、 人を幸せにすることができる存在になれます。 そのノーハウについては、 まず、下記を訪問してみてください。 https://www.facebook.com/groups/171283881398811 メンバーリクエストをして、 全3回の特別無料レッスンを履修してくださったかたには、 有料級のプレゼントも用意してございます。 過日、第1回目のプレゼントとして、 LINEに登録してくださったかたがた向けに 治験総括報告書(Clinical Study Report:CSR)に 必須の用語集(英日対訳)や英文CSRの読み方のポイント などが記載された小冊子をお届けしました。 ⇒ https://lin.ee/8dOBshk 治験総括報告書は、臨床研究結果を読み解くための 重要なドキュメントであり、医薬翻訳の中でも 極めて重要な内容を包含しています。 そして、今回ですが、その治験総括報告書の種類や、 医薬関連ドキュメント中の位置づけ、 気になる用語、CSRの内容がモニタリング事項になる箇所、 などについて書かれた資料をプレゼントいたします。 「行動する」ことで、未来へのスタート地点に立つことができます。 ⇊ https://www.facebook.com/groups/171283881398811 ____________________________ ◆ 養成講座各8コース、特徴を発揮しつつ、稼働中です。 全コース、1テキストずつになっているので、 まずはお試し受講から、が可能になっています。 関心のあるトピックからどうぞ。 ____________________________ 1.初めて医薬翻訳に取り組むかたや文系出身者にとって、 いまや、王道コースともなっている、 「医薬医療系翻訳者養成通信講座ベーシックコース」(英文和訳) ⇒ https://www.mplanguage.co.jp/school/ 2.原則、ベーシックコース修了者あるいは英語上級者は、 「医薬医療系翻訳者養成通信講座ADVANCED COURSE」(英文和訳) ⇒ https://www.medipharm-english.com/ 3.医薬翻訳とはどのようなものなのか、玄関を覗いてみたいかたは、 「医薬医療系翻訳者養成通信講座パイロットコース」(英文和訳) ⇒ https://www.mplanguage.co.jp/pilot/ 4.安全性(副作用)情報から医薬翻訳の一角に切り込みたい、文系出身者は、 「医薬医療系翻訳者養成通信講座 市販後コース」(英文和訳) ⇒ https://www.mplanguage.co.jp/shihan/ 5.医薬品開発サイトに即した和英翻訳者への挑戦を決意したかたは、 「モニタン塾」(和文英訳)。 現在、20課題が出揃っています。 ⇒ https://www.mplanguage.co.jp/moni_jyuku/ 6.医薬医療系論文あるいは治験総括報告書の和英を 学習することを決心したかたは、 「ネオモニタン塾」(和文英訳)。 No.24まで、課題が出揃っています。 ⇒ https://www.mplanguage.co.jp/neomoni/ 7.需要が増大する一方の副作用情報の和文英訳。 文系のかたの自己ブランディング可能分野 でもあります。 「CIOMSモニタン塾」(和文英訳)。 No.20まで、課題が出揃っています。 ⇒ https://www.mplanguage.co.jp/cioms/ 8.斬新な医療英語の音声教材 ⇒ https://www.mplanguage.co.jp/hearing/ ___________________________________ ◆ 医薬翻訳に必携の最新刊およびビデオライブラリ ___________________________________ 1.「日本人が間違いやすい治験英単語2200」(日英・英日版) 並びに「例文集」 https://www.mplanguage.co.jp/book/recommendbook_e3/ 2.「治験総括報告書の英訳・和訳の傾向と対策」を 購入した方からのコメント: 「現在、ベーシック・テキスト4の課題と取り組んでおり、 早速安全性の評価の部分を猛勉強中です。 非常に参考になりとても助かっています。」 https://www.mplanguage.co.jp/book/recommendbook2/ 3.「治験英語ハンドブック」を購入したかたからのコメント: 「数日前に購入した『治験総括報告書の英訳・和訳の傾向と対策』が 素晴らしい参考書であることを知り、本書の購入を決めた次第です。」 https://www.mplanguage.co.jp/book/recommendbook/ 4.「臨床英単語アネックス」を購入した方からのコメント: 「『治験総括報告書の英訳・和訳の傾向と対策』、および 『治験英語ハンドブック』が非常に重宝しておりますので、 こちらの『臨床英単語アネックス』も購入したいと思いました。 よろしくお願いいたします。」 https://www.mplanguage.co.jp/book/recommendbook3/ 5.ヘルスケア・ビデオ・ライブラリ https://www.medipharm-english.com/mpl/f_video/ __________________________________ ◆ マッチングサイトの活用のススメ __________________________________ 弊社マッチングサイトが、少しずつ、会員を増やしてきつつあります。 医薬医療系翻訳につき、腕に覚えがある、 あるいは、医薬医療系翻訳を学習中である。 その知識を生かすために、以下に登録する。 https://www.medipharm-english.com/match/ または、医薬医療系翻訳の得意なパートナーに出会うために 以下に登録する https://www.medipharm-english.com/match/ 一歩、踏み出すことによって、人生に変化が起きます。 【発行責任者】メディファーマランゲージ株式会社 代表取締役 今 栄子 住所:107-0052 東京都港区赤坂2-17-52, 5F TEL. 03-3589-2770(代) FAX. 03-5935-8442(代) 【会社概要】https://www.mplanguage.co.jp 【Facebook Page】https://www.facebook.com/medilanguage/?pnref=lhc 【発行システム】自社配信 *当ブログの著作権は発行者に帰属し、無断転載することを 禁止します。 各種コンテンツに転載する場合は、事前に弊社まで御連絡ください。 【ご意見、お問合せ】 info@mplanguage.co.jp 【登録、解除】https://www.mplanguage.co.jp